<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Schachblätter &#187; Haiku</title>
	<atom:link href="http://schachblaetter.de/tag/haiku/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://schachblaetter.de</link>
	<description>Eine Rumpelkammer auf zweimal 32 Feldern</description>
	<lastBuildDate>Tue, 22 May 2012 19:15:51 +0000</lastBuildDate>
	
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>Haiku (13)</title>
		<link>http://schachblaetter.de/haiku-13/10-03-2011/</link>
		<comments>http://schachblaetter.de/haiku-13/10-03-2011/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 10 Mar 2011 20:33:25 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Stefan</dc:creator>
				<category><![CDATA[Schach-Literatur]]></category>
		<category><![CDATA[Haiku]]></category>
		<category><![CDATA[Ludwig Verbeek]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://schachblaetter.de/?p=4480</guid>
		<description><![CDATA[Erde spielt ihr Spiel
schaut der Allwissende zu
sind wir die Bauern
Ein Schach-Haiku von Ludwig Verbeek. Es gibt durchaus gute Gedichte von ihm, dieses gefällt mir aber nicht. Abendländische Bekenntnislyrik in japanischer Form.
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<blockquote><p>Erde spielt ihr Spiel<br />
schaut der Allwissende zu<br />
sind wir die Bauern</p></blockquote>
<p>Ein Schach-Haiku von <a href="http://blog.zeit.de/zeit-der-leser/2010/12/28/schach/">Ludwig Verbeek</a>. Es gibt durchaus <a href="http://www.fixpoetry.com/autorenbuch/ludwig_verbeek.html">gute Gedichte</a> von ihm, dieses gefällt mir aber nicht. Abendländische Bekenntnislyrik in japanischer Form.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://schachblaetter.de/haiku-13/10-03-2011/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Haiku (12)</title>
		<link>http://schachblaetter.de/haiku-12/28-12-2010/</link>
		<comments>http://schachblaetter.de/haiku-12/28-12-2010/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 28 Dec 2010 18:47:25 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Stefan</dc:creator>
				<category><![CDATA[Schach-Literatur]]></category>
		<category><![CDATA[Haiku]]></category>
		<category><![CDATA[mburl]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://schachblaetter.de/?p=4367</guid>
		<description><![CDATA[A lone pine tree stands
In what was once lush forest
A King kneels; broken
Nur eine Kiefer
Wo einst der dichte Wald stand
Kniet jetzt der König
Das Schachblog von mburl besteht bisher nur aus diesem Eintrag. Bei meiner Übersetzung bleiben wegen der relativen Länge der deutschen Sprache ein paar Einzelheiten auf der Strecke, die Idee aber hoffentlich nicht. Ansonsten [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<blockquote><p>A lone pine tree stands<br />
In what was once lush forest<br />
A King kneels; broken</p>
<p>Nur eine Kiefer<br />
Wo einst der dichte Wald stand<br />
Kniet jetzt der König</p></blockquote>
<p>Das Schachblog von <a href="http://blog.chess.com/mburl/chess-haiku">mburl</a> besteht bisher nur aus diesem Eintrag. Bei meiner Übersetzung bleiben wegen der relativen Länge der deutschen Sprache ein paar Einzelheiten auf der Strecke, die Idee aber hoffentlich nicht. Ansonsten ein typisch westliches Haiku, das zwei Regeln missachtet: keine Metaphern, keine Zeitformen außer Präsens.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://schachblaetter.de/haiku-12/28-12-2010/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Haiku (11)</title>
		<link>http://schachblaetter.de/haiku-11/27-01-2010/</link>
		<comments>http://schachblaetter.de/haiku-11/27-01-2010/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 27 Jan 2010 07:04:11 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Stefan</dc:creator>
				<category><![CDATA[Schach-Literatur]]></category>
		<category><![CDATA[Haiku]]></category>
		<category><![CDATA[John McDonald]]></category>
		<category><![CDATA[Scots]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://schachblaetter.de/?p=3887</guid>
		<description><![CDATA[the maggie haps
frae brainch tae brainch -
the bodachs daffin at chess
the magpie hops
from branch to branch -
the old men playing chess
Die Elster hüpft
von Ast zu Ast
Die alten Männer spielen Schach
John McDonald auf zen speug. Die oberste Version ist wohl auf Gälisch, aber ganz sicher bin ich mir nicht. Ein schönes, offenes Haiku, finde ich.
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<blockquote><p>the maggie haps<br />
frae brainch tae brainch -<br />
the bodachs daffin at chess</p>
<p>the magpie hops<br />
from branch to branch -<br />
the old men playing chess</p>
<p>Die Elster hüpft<br />
von Ast zu Ast<br />
Die alten Männer spielen Schach</p></blockquote>
<p>John McDonald auf <a href="http://zenspeug.blogspot.com/2007/09/maggie-haps-frae-brainch-tae-brainch.html">zen speug</a>. Die oberste Version ist wohl auf Gälisch, aber ganz sicher bin ich mir nicht. Ein schönes, offenes Haiku, finde ich.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://schachblaetter.de/haiku-11/27-01-2010/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Haiku (10)</title>
		<link>http://schachblaetter.de/haiku-10/23-01-2010/</link>
		<comments>http://schachblaetter.de/haiku-10/23-01-2010/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 23 Jan 2010 13:13:23 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Stefan</dc:creator>
				<category><![CDATA[Schach-Literatur]]></category>
		<category><![CDATA[Bernadette Duncan]]></category>
		<category><![CDATA[Haiku]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://schachblaetter.de/?p=3868</guid>
		<description><![CDATA[Bahnhofsmission
Beuys spielt Schach
bis zum letzten Zug
Bernadette Duncan in Haiku heute. Gefällt mir nicht besonders. Ich finde Wortspiele mit Doppelbedeutungen im Haiku eher störend. 
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<blockquote><p>Bahnhofsmission<br />
Beuys spielt Schach<br />
bis zum letzten Zug</p></blockquote>
<p>Bernadette Duncan in <a href="http://www.haiku-heute.de/Archiv/Ausgabe_2009-06/body_ausgabe_2009-06.html">Haiku heute</a>. Gefällt mir nicht besonders. Ich finde Wortspiele mit Doppelbedeutungen im Haiku eher störend. </p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://schachblaetter.de/haiku-10/23-01-2010/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Haiku (9)</title>
		<link>http://schachblaetter.de/haiku-9/22-01-2010/</link>
		<comments>http://schachblaetter.de/haiku-9/22-01-2010/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 22 Jan 2010 06:51:40 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Stefan</dc:creator>
				<category><![CDATA[Schach-Literatur]]></category>
		<category><![CDATA[Bier]]></category>
		<category><![CDATA[Haiku]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://schachblaetter.de/?p=3864</guid>
		<description><![CDATA[Lightning and thunder
Strong ale, hard rain, and high wind
Dramatize each move
Blitz und Donner. Stark
sind Ale, Regen und Wind. Ein
Drama jeder Zug.
Beer Haiku Daily mit einem nicht ganz leicht zu übertragenen Schach-Gedicht. Ich habe mich für das klassische Silbenschema entschieden. Und kein Bier im Haus.
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<blockquote><p>Lightning and thunder<br />
Strong ale, hard rain, and high wind<br />
Dramatize each move</p>
<p>Blitz und Donner. Stark<br />
sind Ale, Regen und Wind. Ein<br />
Drama jeder Zug.</p></blockquote>
<p><a href="http://www.beerhaikudaily.com/2008/09/28/a-stormy-game-of-chess/">Beer Haiku Daily</a> mit einem nicht ganz leicht zu übertragenen Schach-Gedicht. Ich habe mich für das klassische Silbenschema entschieden. Und kein Bier im Haus.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://schachblaetter.de/haiku-9/22-01-2010/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>5</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Haiku (8)</title>
		<link>http://schachblaetter.de/haiku-8/02-10-2008/</link>
		<comments>http://schachblaetter.de/haiku-8/02-10-2008/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 02 Oct 2008 13:24:38 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Stefan</dc:creator>
				<category><![CDATA[Schach-Literatur]]></category>
		<category><![CDATA[Haiku]]></category>
		<category><![CDATA[Raisfeld]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://schachblaetter.de/haiku-8/02-10-2008/</guid>
		<description><![CDATA[Wie soll man hier richtig übersetzen? Queen bedeutet im Englischen sowohl Königin als auch die Dame im Schachspiel. Im Deutschen haben wir uns nicht zur Königin hinreißen lassen. Obwohl der Weg vom arabischen firz über die französische vierge (Jungfrau) zur deutschen Dame doch ganz schön weit erscheint.
Mutter und Tochter
Schachspiel
&#8230; zwei Königinnen
Carol Raisfeld (via Simply Haiku)
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Wie soll man hier richtig übersetzen? <em>Queen</em> bedeutet im Englischen sowohl Königin als auch die Dame im Schachspiel. Im Deutschen haben wir uns nicht zur Königin hinreißen lassen. Obwohl der Weg vom arabischen <em>firz</em> über die französische <em>vierge</em> (Jungfrau) zur deutschen <em>Dame</em> doch ganz schön weit erscheint.</p>
<blockquote><p>Mutter und Tochter<br />
Schachspiel<br />
&#8230; zwei Königinnen</p></blockquote>
<p>Carol Raisfeld (via <a href="http://www.poetrylives.com/SimplyHaiku/SHv3n4/senryu/senryu.html">Simply Haiku</a>)</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://schachblaetter.de/haiku-8/02-10-2008/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Haiku (7)</title>
		<link>http://schachblaetter.de/haiku-7/14-01-2008/</link>
		<comments>http://schachblaetter.de/haiku-7/14-01-2008/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 14 Jan 2008 14:55:22 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Stefan</dc:creator>
				<category><![CDATA[Marginalien]]></category>
		<category><![CDATA[Haiku]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://schachblaetter.de/haiku-7/14-01-2008/</guid>
		<description><![CDATA[Haiku remind me of chess. Why? I’m glad you asked. Chess, you see, is not just a game. Chess teaches you how to think. Chess teaches you how to negotiate. Chess teaches you that if you attack prematurely in the zero-sum games of life, you will lose.
Auch Defining Wisdom überschätzt das Schachspiel ein wenig.
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<blockquote><p>Haiku remind me of chess. Why? I’m glad you asked. Chess, you see, is not just a game. Chess teaches you how to think. Chess teaches you how to negotiate. Chess teaches you that if you attack prematurely in the zero-sum games of life, you will lose.</p></blockquote>
<p>Auch <a href="http://tnoble.spaces.live.com/Blog/cns!B9756D821156F97A!189.entry">Defining Wisdom</a> überschätzt das Schachspiel ein wenig.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://schachblaetter.de/haiku-7/14-01-2008/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Haiku (6)</title>
		<link>http://schachblaetter.de/haiku-6/30-08-2007/</link>
		<comments>http://schachblaetter.de/haiku-6/30-08-2007/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 30 Aug 2007 15:26:53 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Stefan</dc:creator>
				<category><![CDATA[Schach-Literatur]]></category>
		<category><![CDATA[Fußball]]></category>
		<category><![CDATA[Haiku]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://schachblaetter.de/haiku-6/30-08-2007/</guid>
		<description><![CDATA[It seems very important for me to be able to belong to a haiku society in another country, working in its own language. The character-istics of haiku, for example ‘humour’ and ‘simplicity’ and ‘seasonableness’ and ‘cutting’ , are universal, just the same as the rules of chess or football.
Akiko Sakaguchi in Blithe Spirit über die [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<blockquote><p>It seems very important for me to be able to belong to a haiku society in another country, working in its own language. The character-istics of haiku, for example ‘humour’ and ‘simplicity’ and ‘seasonableness’ and ‘cutting’ , are universal, just the same as the rules of chess or football.</p></blockquote>
<p>Akiko Sakaguchi <a href="http://www.poetrymagazines.org.uk/magazine/record.asp?id=11901">in Blithe Spirit</a> über die drei großen Universalia.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://schachblaetter.de/haiku-6/30-08-2007/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Haiku (5)</title>
		<link>http://schachblaetter.de/haiku-5/29-08-2007/</link>
		<comments>http://schachblaetter.de/haiku-5/29-08-2007/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 29 Aug 2007 19:20:46 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Stefan</dc:creator>
				<category><![CDATA[Schach-Literatur]]></category>
		<category><![CDATA[Großschach]]></category>
		<category><![CDATA[Haiku]]></category>
		<category><![CDATA[Kudryavitsky]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://schachblaetter.de/haiku-5/29-08-2007/</guid>
		<description><![CDATA[Gibt es gute Schach-Haiku? Dieses gefällt mir ganz gut und hält zudem die Form (Jahreszeitenbezug, Bewegung, Metrum) ein. Meine Übertragung reicht aber nicht an das lakonische Original von Anatoly Kudryavitsky heran.
Sonnenuntergang
im Park &#8211; ein Mann spielt Großschach
mit seinem Schatten
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Gibt es gute Schach-Haiku? Dieses gefällt mir ganz gut und hält zudem die Form (Jahreszeitenbezug, Bewegung, Metrum) ein. Meine Übertragung reicht aber nicht an das lakonische <a href="http://www.freewebs.com/irishhaiku/poetsgl.htm">Original von Anatoly Kudryavitsky</a> heran.</p>
<blockquote><p>Sonnenuntergang<br />
im Park &#8211; ein Mann spielt Großschach<br />
mit seinem Schatten</p></blockquote>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://schachblaetter.de/haiku-5/29-08-2007/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Hospiz</title>
		<link>http://schachblaetter.de/hospiz/24-06-2007/</link>
		<comments>http://schachblaetter.de/hospiz/24-06-2007/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 24 Jun 2007 18:59:17 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Stefan</dc:creator>
				<category><![CDATA[Schach-Literatur]]></category>
		<category><![CDATA[Haiku]]></category>
		<category><![CDATA[Joanna Preston]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://schachblaetter.de/hospiz/24-06-2007/</guid>
		<description><![CDATA[hospice visit
he still beats me at chess
Joanna Preston
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<blockquote><p>hospice visit<br />
he still beats me at chess</p></blockquote>
<p>Joanna Preston</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://schachblaetter.de/hospiz/24-06-2007/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

