His progress thus proclaimed as by mounted kings-at-arms, and escorted as by a Caffre guard of honour, Captain Delano, assuming a good-humoured, off-hand air, continued to advance; now and then saying a blithe word to the Negroes, and his eye curiously surveying the white faces, here and there sparsely mixed in with the blacks, like stray white pawns venturously involved in the ranks of the chessmen opposed.

So setzte Kapitän Delano, wie von berittenen Herolden präludiert und von einer Ehrengarde Kaffern eskortiert, mit gespielt guter Laune und Ungezwungenheit seinen Weg fort; warf ab und an ein munteres Wort unter die Neger und forschte gespannt in den hie und da spärlich unter die Schwarzen gestreuten weißen Gesichtern, versprengten weißen Bauern gleich, die verwegen in die Reihen der gegnerischen Schachfiguren eingedrungen waren.

Herman Melville: Benito Cerano